Translate

Om mig

Mitt foto
Gift med Ewa, pappa till Sofie och Åsa, kirurg på St Görans sjukhus i Stockholm

onsdag, januari 27, 2016

Sapiens (2)





Av någon anledning fick jag för mig att köpa den engelska pocket-upplagan av boken Sapiens, trots att jag redan läst den inbundna svenska översättningen. Slösaktigt förstås, men ..

Har skummat här och var, får känslan att jag läser en (ännu) bättre bok.
Kommer till de sista raderna, innan efterordet.  I den svenska boken saknas någon blyertsmarkering i marginalen, vilket för mig betyder att de inte gjort något starkare intryck. När jag nu läser dessa rader som de ursprungligen författats stannar jag upp och läser om, flera gånger.
Och känner en värme som sprider sig i hela kroppen. (Oj vad jag tar i ..)
Översättningen är inte helt felaktig, ändå går poängen förlorad ?

Det enda vi kan försöka göra är att påverka i vilken riktning de (forskarna) går i. Eftersom vi snart kommer att kunna påverka våra önskningar är kanske den verkliga frågan vi står inför inte " Vad vill vi bli ?, utan " Vad vill vi önska oss ? ". De som inte förskräcks av den frågan har förmodligen inte tänkt igenom den ordentligt.

The only thing we can try to do is to influence the directions scientists are taking. But since we might soon be able to engineer our desires too, the real question facing us is not " What do we want to become ? ", but " What do we want to want ? ". Those who are not spoked by this question probably haven't  given it enough thought.

Vad vill vi önska oss  kan lätt uppfattas som vad önskar vi oss. Och så är poängen förlorad.
What do we want to want. Nu kommer man inte undan, hur mycket det omedvetna än försöker, meningen tar struptag på själva vår strävan. För det är nämligen bokens hela budskap ; trots all iögonfallande förändring(utveckling) så kan man faktiskt tvivla på att vi fått det bättre på de 70.000 år som gått sen vi bröt oss loss från vår plats mitt i djurriket.

Svaret på den översatta (svenska) frågan skulle säkert bli en lång önskelista.
Svaret på den ursprungliga (engelska) skulle kunna vara nothing, rätt och slätt.


Sapiens (1)

Inga kommentarer: